前陣子寫的一段論文評析:


        本文题目简洁清晰,能确认问题范围与研究视角。从既有的XXXX内涵与类型出发,深入剖析XXXX对XX绩效产生影响的机制与过程,以实证分析方式明确各因素的影响关系,与过往文献相互印证与反诌,扎实理论基础以斟完备,论文兼具理论与实用价值...

 

        說真的寫得很矯情,畢竟我是幫xx去評論oo的論文,oo的老闆和xx很熟,縱使文章狗屁不通只是soso而已,先禮後兵這點道理我還了,誰知道oo的老闆會不會是以後操我論文生死大權的匿名評審?我寫字一向白話,還常常廢話一堆,但這段文字...應該不至於難懂。


        一寫不是一本論文,而是好幾本,寫起來是落落長的幾張A4。交差後的某日飯局,xx在飯桌上說:


        「台灣人真是不一般,字寫的之乎則也文謅謅的,讀起來特別不同啊~」


        呃...我哪裡文謅謅?哪來之乎則也啊?重點是這事變成好談資,吃飯可以講、聊天可以說,連會議上也能強調,總覺得褒貶之意分不清,說完大家總是大笑,我只能尷尬說寫的不好真是抱歉,造成閱讀障礙不是我願意的><"。


        大陸人的寫文風格我很難接受,何況要他們理解我的模式,只希望時間待長了,真的~真的不要被同化啊...現在用字都已經兩岸混的亂七八糟,未來不要回台灣被人說:吼~你這北京大陸人,講台灣話啦...


ps
北京人用字稍異於大陸其他人,應該說地廣人眾的中國,語言分支太多了。
圖為學校秋景,大樓被植物爬滿聽說不太好耶><"。還有養的肥滋滋,散落各角落的貓。
談資,談話的資本?意思應該是話題吧(謎之音:被同化的明顯證據...)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    emlulu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()